Didn't find it?
RSS feed from Feedburner

 Subscribe to this Blog ?

 

Sundar Narayanan's Travelog

↑ Grab this Headline Animator

 

Just another spider on the web
Squarespace
Powered by Squarespace
Archives
Blog Index
The journal that this archive was targeting has been deleted. Please update your configuration.
Navigation

Entries in Language (10)

Wednesday
Feb042009

Same Same but different

Conversation overheard:

Little One : What mammu (food) are you going to make?
Grandma : Rasam
Jr. : What about More (More in Tamizh is buttermilk!)
Grandma : A little confused because she thought Jr. is mentioning the english word "more" for more Rasam rice..

then while I feed the kids, Grandma decides to start a game..

Kids, lets find out other words that say the same thing, but mean different things in English and Tamizh!

Jr. : Poo !
Grandma : How? (me looking puzzled as well, How?)
Jr. : Poo Poo means two flowers in Tamizh (saying the word twice apparently counts as two flowers!) and Poo Poo means what we go in the bathroom!

we started laughing out loud and that is when the little one chipped in with

"I have another word.. I have another word"

As the equal opportunity daddy, I ask Jr. to keep quiet and say

"Okay LO, your turn now! Tell us." and the response?

Potty! It means grandma in Tamizh and bathroom in english!

Jr.'s mention of Poo Poo led the little one to think Potty and she made a connection with Paati vs. Potti!

Slight pronunciation difference.. but she gets points for being creative!

Now the question for the readers.

Is there a single word for this in the english dictionary? Same phonetically sounding word, that means different things in different languages?!

Let me know. In the meantime we will explore more such words and hopefully we will move away from the bathroom to living room related words!

.

Saturday
Jul192008

Elementary, my dear reader

blog readability test

TV Reviews


No wonder, Jr. reads this blog every evening!

.

Wednesday
Sep052007

The little devil

What does it mean, when a married couple who have Tamizh and English as their default languages, are seen speaking in Hindi? This from a couple who were recently seen talking to each other in "Spell"!

If you do not know spell, here is an example.

Dad : Do I G-I-V-E her I-C-E C-R-E-A-M today ?
Mom : A L-I-T-T-L-E

or

Dad : have to G-O T-O O-F-F-I-C-E soon etc.

There are two reasons..

1. Jr. has now figured out the English language in its totality. She can speak, write and read! That means, she KNOWS spell. That also means she is privy to information that we try to keep from the little one when we talk in Spell and promptly goes and tells the little one. This makes it look like we are conspiring against baby and Jr. is her guardian angel!

2. The little one now understands Tamizh and English to a point where she can embarass us in public. Here is a conversation from our trip to the east coast over the last weekend:

Mom : enga pora ? (where are you going?)
Me : Bathroom (in hushed tone). Watch them for a few minutes.
When I come back towards the stroller...
Me : lets go
Little one : (with a big smile on her face on seeing me walk towards her)

Daddy? Pooh-pooh DONE ?

I have no idea how she heard or caught on to the fact that I was visiting the restroom. She announced the question, in a tone that would put the airport public address system to shame. Everyone in Terminals A through C would have looked up and thought "Good for you Daddy. But why tell everyone at the airport?", and continued on with their business.

Now the adults in the family only speak in Hindi.

We are also planning to enroll in Chinese classes starting next quarter at the local community college as a backup plan.

.

Monday
Apr092007

Little-ita!!

Jr. has learnt from daycare that when you add "ita" to something it means "little one". I do not know exactly which spanish words were used to teach that.

Armed with this newfound knowledge she has been ita-ing everyone and everything.

She ita'ed her name, her sisters name, said things like tableita, umbrellita etc., and then realized that Sangeetha was already a "ita". Of course she did not realize the spelling difference between "ita" and "eetha", but that is not surprising since a lot of people here in the US mispell my wife's name as Sangita!

Then she came up with a brilliant one.

Daddy, I am going to call myself "Sundareetha" because I am Sundar and Sangeetha's baby!

I was so impressed.

.

Sunday
Mar042007

Language transitions.

This morning Jr. is watching PBS kids and they show a small elephant.

Jr. tells her grandma:

"I think this is just a baby elephant!"

Just then, they show a bigger elephant.

Jr. : "I think this is the mommy and I think the grand elephant lives in Bombay !"

I guess the baby elephants grandmother could be called a "grand elephant".

Jr. is always creative (guess kids are creative by default) in expressing herself. The India trip has caused an upheaval of sorts on her English, err Tamlish!

We feel that Major Sundararajan's ghost is somehow circling our house! (FYI, Major was a Tamizh movie actor who used to repeat every dialogue in Tamizh first and then in English.. He would pick up the phone and say "Hello, who is calling? Yaar pesaradhu ?". Dont think the guy had a military background. Think he acted as a military guy in his first movie and got the Major title.. but I digress as usual and that is another post!).

Just to give you some examples of how her language has changed since the trip:

Before : I ate the apple pazham (pazham is fruit in Tamizh)
After : Naan apple pazhaththa eat pannitten ( I apple fruit eat did it)

Before : I am shy
After : I am feeling shy-aa irukken! (I am feeling shy I am)

After I put the lights for her in the bathroom and wait near the door :

Before : Go away! Stand outside the hallway
After : Go away pannu. Velila poi stand pannu. (go away do it. outside go stand do it)

She even says things like "naan read panni pannaren" which translates to something ilke "I read do am doing"!

Guess the message is being conveyed. No issues with that. But she has now one upped Major ! Major used to repeat dialogues in Tamil and English. Jr. does it in Tamlish and Engil. Yes, I have coined the term Engil to complement Tamlish. It is Jr.'s second language.

Yesterday I told her :

Either say "I am shy" or "shyaa irukken"!!, and I realized that I talk in Tamlish! I should have taught her to say "vetkamaa irukku".. but I have to hit middleground with the kids who respond in Tamlish when questioned in Tamizh.

Maybe after our next India trip she will talk 30% Engtamlishil and 70% Tamengilish.

Who knows!

Page 1 2